网文是最先火起来的赛道。中国作家协会发布的《2023中国网络文学蓝皮书》显示,截至2023年,中国网络文学海外市场规模已超40亿元,海外活跃用户近2亿人,覆盖200多个国家和地区。
而自去年年底开始,《完蛋!我被美女包围了!》《我亿万富豪丈夫的双面人生》《我吻醒了植物人老公》等多部国内观众熟悉的土味“玛丽苏”短剧,还在欧美掀起一阵狂潮,这些短剧所在的ReelShort应用甚至一度力压霸榜多年的TikTok,上升到了苹果和安卓应用商店娱乐榜第一。
网游✅出海已成蔚然之势。据data.ai公布的2023年TOP50游戏发行商中,中国游戏厂商腾讯、字节跳动、米哈游、网易㊣进入前10名,几乎占领了全球游✅戏前10的“半壁江山”。
故而,在海外疯㊣狂圈粉的网文、网剧、网游,又被称为✅中国文㊣化出海“新三样”。5月㊣23日至㊣27日,这些“新三样”的代表企业齐齐亮㊣相第二十届文博会,向外界展示中国IP何以在一轮又一轮的出海浪潮中升级迭代,找寻“出圈密码”。
网游、网剧、网文几大出海“新三样”风靡全㊣球的现象,是在这几年才被大众关注到,但实际上,大多数的出海✅玩家属于“起大早赶早集”,早已✅深耕✅海外多年。正是凭借多年沉淀的对海外㊣市场的洞察,才有后面一炮而红的故事。
靠着霸总微短剧走红北美的ReelShort,背后的公司是枫叶互动,2017年在美国硅谷成立,其北京公司总经理南亚鹏告诉21世纪经㊣济报道记者,公司最开始上线的是Chapters互动小说游戏,用户玩游戏就像看一本书一样,一本书几十个章节,每个章节有若干个付费点,用户可以在不同付费点选择分支情节h5小游戏制作平台。到2020年时,枫叶互动的㊣互动小说在营收上就做到了同类赛道的第一。有了内容积累后,企业开始往网文方向延伸,推出针对女性用户的kiss网文平台,把国内的优质网深度改编后,再上架海外网文平台。
但深度改编不意味着直接翻译文本。南亚鹏✅表示,改编是一个本土化的过程,枫叶互动会根据欧美市场的世界观来调整情节桥段,让欧美用户能够切身理解,不只是简单信达雅地翻译文本。
后面推出让老外“上头”的微短剧,其实也是受到国内市场的㊣启发。南亚鹏回✅忆,大概在2022年初,团队就留意到国内竖屏短剧的热度,虽然品质相对粗㊣糙,但却是一种很好的呈现形式,底层情绪价值给的也可以,加上制作成本低,几万到十来万就能制作一部,团队觉得可以一试。他们是海外第一家做几分钟竖屏短剧的企业,之前也有欧美公司做过10分钟以上短剧的,但不太成功,所以枫叶互动中间也走过将近十个月的漫长摸索期,才慢慢有些好的作品跑出㊣来,跑通海外微短剧的商业模式。
而到现在,看到广阔的市㊣场前景后,加入微短剧出海赛道的玩家也在不断增多,但南亚鹏笃定枫叶互动有着一般玩家难以企及㊣的“护城河”。他向记者介绍,ReelShort平台上基本以自制剧为主,从剧本㊣制作、欧美演员拍摄、后期工作全链条都由海外团队全链条管控,一方面这保证了制作的水准和质量,另一方面核心团队长期扎根欧美,过去所有有关内容的沉淀、积累都是在海外,自然更能抓住海外消费者的口味偏好,更有可能产出㊣爆款。
“我们一些竞品,可能更多是把国内的剧直接放到国外去推,或是尝试到海外拍摄短剧,但这✅也极具挑战性,因为国内团队管控海外拍摄、制作㊣并不容易,”南亚鹏表示。
从事H5小游戏发行的微游互娱,也算网游出海的古早玩家。微游互娱营销副总昊章向21世纪经济报道记者表示,企业团队最开始是做游戏公会,2019年成立公司时意识到海外是一个更大的市场,而国内的游戏赛道已经进入成熟期,普及率已然非常高,所以就专门聚㊣焦海外赛道。经过接近5年的运营,现在已㊣经有大概2000款游戏发布于微游互娱的主站上,每日全球用户访问量接近2000万。
“目前贡献收益大头的是欧美,但东南亚的用户规模量级更大,”昊章谈道,之所以㊣能让外㊣国人迷上这些小游戏,精准把握不同地㊣区用户偏好是关键。国内和国外开发游㊣戏,最显而易见的是语言不同,但更重要的是把握人文差异。昊章举例道,印度受众可能更喜欢炸金花这样简㊣单点的游戏,在越南当地人就可能更喜欢国风元素的;与此同时,不同国家的宗教信仰也是企业需要严格把握的,这涉及到对方国民的底线问题。
阅文集团副总裁、总编辑杨晨向21世纪经济报道记者表示,助力“文化出海”,走出去只是第一㊣步,更重要的还是能走进去,真正和全球用户形成情感的共鸣和文化的认同。
先婚后爱、代妹出嫁、豪门私生子、霸总复仇……这一切对中国观众来说再熟悉不过的情节,欧美爆款短剧《亿万富翁丈夫的双面人生》也有着同款玛丽苏元素。有人直呼土味,却有不少欧美观✅众追得欲罢不㊣能——“我已经七十多岁了,我到底在哪里才能看到大结局,不要再折腾我了”“‘扮猪吃老虎’的感觉实在是太爽了,很容易让人代入到里面,享受爽文人生”。
爆款内容的诞生,国内外似乎有着相似的“出圈公式”。南亚鹏✅告诉记者,文化产品出海的核心是优质内容,大家都很关心好内容的生产和供给,因为国内短剧的发展已经非常充分,但海外在这方面内容的供给还不是很充足。所以团队希望国内一些优秀的剧作经由深度改编、转化后能打开欧美市场,“那些能打动中国㊣观众的好故事,相信也能打动美国乃至全球的受众,”他说。
雅文传播是㊣一家数字内容跨境宣发机构,目前运营着包括中文、英语、西班牙语、阿拉伯语、越南语、泰语等近20个语种1000多个频✅道,可触达全球200多个国家互联网用户。雅文传播的总裁办助理孙亚军向21世纪经济报道记者表示,近些年可以看到华流内容在海外尤其是东南亚地区有了更大影响力,youtube的最新数据显示,代表中国的C-Content㊣在泰国的市场表现已经超过韩国为代表的K-Content,华语占据东南亚市场多语种内容34%的容量。KPOP是“举国之力”以韩流艺人、韩剧触达全球受众,CPOP正以“借船出海”模式以优质内容逐层破圈。
孙亚军进一步解释,华流文化的影响力上升,一方面和中国越来越多高质量剧作内容有关,在有着“外国豆瓣”之称的评分网站mydramalist上,十大高分剧集里,星汉灿烂、苍兰诀等中国作品就占了七部,另一方面和中国有着相近文化背景的国家地区,也会更好理解和接受中国的文化作品。
杨晨表示,阅文出海始于2001年,20多年来,阅文向海外传播的不仅是一部部优秀的文化作品,更是立足于数字时代的创作机制和产业生态。随着国内网文✅IP生态链的日益成熟,中国网文及其IP改编协同出海已成规模,成为中国文化产品出海最大的IP源头。
换言之,网文只是阅文出海的一部分,阅文过去多年所构建的网文IP影视剧作、有声作品、游戏、漫画等多元业务生态,由国内向全球输出,才是网文出海的主线。
文化产品出海过程中,复制中国成功㊣的经验和方法论,部分可以少走弯路,但受访企业也表示,全球共创正成为业界的一大新趋势。
杨晨认为,当前,网文出海在经历出版授权、翻译出海、模式出海后,已进入“全球共创IP”的新阶段。不同国家和地区的创作者共同进行网络文学IP的培育及开发,开启了网络文学全球化的新一轮浪潮。
杨晨表示,阅文会加速本土化和全球化融合发展,一是利用AIGC来加速网文翻译出海,让优秀作品在多语种市场同步推广;二是打造全球性的共创平台,培育海外创作者,建设开放多元的内容生态;三是加强全球I✅P产业链的共同发展,利用全球合作伙伴的开发产能为优秀作品提✅供更多赋能。
为优㊣质内容稀缺所苦恼的南亚鹏表示,接下㊣㊣来枫叶互动会尝试拓展产品品类,近年来,企业推出的微短剧以女性㊣向为主,之后会往悬疑、惊悚等男频方向多做尝试。
平台要持续产出优质剧作留住用户,自然需要大量内容供给。南亚鹏告诉记者,企业正在和海内外的中小创作团队接触,微短剧制作成㊣本低,适合中小团队,枫叶互动会为他们提供资金支持企业站是什么,同时向他们分享经验,比如基于用户数据㊣告诉创作团队大众通常喜欢哪类故事,哪个桥段、哪个情节怎么拍会更好看。内容有了不错的传播量,平台✅和创作团队都会有好的分成回报。总体而言,国内和海外的剧集制作,都有可贵的点值得学习。